?

Log in

No account? Create an account
***(Как только я иду в кабак...) - Поехать согласилась только крыша [entries|archive|friends|userinfo]
Наталья Резник

[ website | Страница в журнальном зале ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

***(Как только я иду в кабак...) [июл. 27, 2015|09:30 am]
Наталья Резник
[Tags|]

Как только я иду в кабак
одна порой ночной,
То стая бешеных собак
Бросается за мной.

Они бегут, поджав хвосты,
Упорно глядя вниз.
Им вслед - бездомные коты
И легионы крыс.

Потом, пока в стакан смотрю,
Качая головой,
"Зачем нам люди?" - говорю
И слышу дружный вой.

Когда же нас под утро гнать
Пытается халдей,
То твари тащатся опять
К пристанищам людей.

И пуст под утро мой ковчег.
От изгнанных зверей.
И только плачет человек
В просвете у дверей.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: rhyme_addict
2015-07-27 03:35 pm
Это прекрасно, Ната.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: stiho_pletka
2015-07-27 03:35 pm
Спасибо, Саш!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: shefe
2015-07-27 04:11 pm

дорогая редакция, это -

блестяще!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: stiho_pletka
2015-07-27 04:12 pm

Re: дорогая редакция, это -

Спасибо большое от всей редакции!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: repis
2015-07-27 07:11 pm
Шотландская песенка.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: stiho_pletka
2015-07-27 07:22 pm
Это, Миша, то, что называется личные ассоциации.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: repis
2015-07-27 08:23 pm
Я исхожу из размера, традиционного для шотландской песни.
Даже напевать стал...


Edited at 2015-07-27 20:24 (UTC)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: stiho_pletka
2015-07-27 08:27 pm
Высок и строен Робин Гуд, ему пятнадцать лет... Привет Маршаку. В оригинале размер совсем другой.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: drug99
2015-07-28 04:58 am
Вы, как носитель обоих языков, считаете ли, что Лозинский переводил точнее?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: drug99
2015-07-28 05:03 am
www.lib.ru/KIPLING/s_if.txt
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: stiho_pletka
2015-07-28 04:04 pm
Я носитель все-таки только одного языка, хотя и владею английским довольно свободно.
Перевод Лозинского, пожалуй, ближе к оригиналу, но корявее. Мне понравился перевод Вл.Корнилова, кстати.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: drug99
2015-07-28 05:19 pm
Приёмного Вам благодарен.
Я со школьным англ.язом пытался читать на языке оригинала, пытаясь уловить мелодику.
А Маршак да. Хитрец.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: drug99
2015-07-27 08:14 pm
Баллады Англии напоминает.
Очень тепло. Хорошо.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: stiho_pletka
2015-07-27 08:21 pm
уже вторая ассоциация с англоязычной поэзией... Странно.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: drug99
2015-07-27 08:31 pm
А Честертон, да в переводе Маршака, тяжёлое наследие Совка.

Edited at 2015-07-27 20:32 (UTC)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: stop_by
2015-07-27 09:59 pm
третья. )
первой была моя, хоть и беззвучная.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: stiho_pletka
2015-07-28 12:35 am
Бог троицу любит. Богоугодное стихотворение.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: pamur777
2015-07-27 10:56 pm
Отличного дня вам! Чудесного настроения .) Хочу дружить с вами.) Будем общаться?)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: m__o__n__o
2015-07-28 06:33 am
как хорошо!
словно форма нарочно весёленькая ("куда идём мы с Пяточком") и альтернативна содержанию…
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: stiho_pletka
2015-07-28 03:30 pm
Бухать идем мы с Пятачком. Весело.
(Ответить) (Parent) (Thread)