?

Log in

No account? Create an account
Бродский - Поехать согласилась только крыша [entries|archive|friends|userinfo]
Наталья Резник

[ website | Страница в журнальном зале ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Бродский [окт. 28, 2010|09:25 am]
Наталья Резник

Joseph Brodsky
A song


I wish you were here, dear, I wish you were here.
I wish you sat on the sofa
and I sat near.
the handkerchief could be yours,
the tear could be mine, chin-bound.
Though it could be, of course,
the other way around.

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish we were in my car,
and you'd shift the gear.
we'd find ourselves elsewhere,
on an unknown shore.
Or else we'd repair
To where we've been before.

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish I knew no astronomy
when stars appear,
when the moon skims the water
that sighs and shifts in its slumber.
I wish it were still a quarter
to dial your number.

I wish you were here, dear,
in this hemisphere,
as I sit on the porch
sipping a beer.
It's evening, the sun is setting;
boys shout and gulls are crying.
What's the point of forgetting
If it's followed by dying?

Иосиф Бродский
Песня
(перевод с английского мой)


Как я бы хотел
, дорогая,
как я бы хотел

чтоб ты была здесь,
а я бы рядом с тобой сидел.
Слез бы моих ручьи
ты платком вытирала,
я ли - слезы твои.
Разницы мало.

Как я бы хотел, дорогая,
как я бы хотел
,
чтоб мчались мы
и ветер в ушах свистел.
На автомобиле вместе
на край земли
или туда, где раньше
бывать могли.

С тобою ночью звездной

я бы хотел
не знать ничего

о законах небесных тел,
когда вода вздыхает сонно
под лунным светом
.
Я бы хотел набрать твой номер,
кинув монету.

Быть с тобой на одной широте
я бы хотел,
когда сижу
на крыльце один в темноте.
Солнце уходит вспять
в вечера круговерти.
Скажи, к чему забывать,
если это дорога к смерти?


 

СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: bigovka
2010-10-28 03:37 pm
впервые читаю "англоязычного" Бродского.
Спасибо большое. А можно еще где-то прочесть Ваши переводы?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: stiho_pletka
2010-10-28 04:22 pm
Вам спасибо. Большая часть переводов здесь, в ЖЖ, полистайте назад. Вот тут есть:
http://emlira.ucoz.com/load/reznik_natalja_ssha/1-1-0-150
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: bigovka
2010-10-28 04:36 pm
Спасибо! Обязательно полистаю и прочту.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: monomasha
2010-10-28 04:24 pm
Прекрасный перевод, Наташа. Просто замечательный перевод.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: stiho_pletka
2010-10-28 04:26 pm
Спасибо, Маша!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: enciklopediya
2010-11-01 05:37 am
песня замечательная...а можно на ваши стихи написать музыку?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: stiho_pletka
2010-11-01 04:39 pm
Вы пишете музыку? Пишите, конечно.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: enciklopediya
2010-11-01 06:46 pm
не я ...но есть знакомый композитор с авторским диском - СЕРЕБРЯНЫЙ ВЕК В 21 ВЕКЕ...
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: stiho_pletka
2010-11-01 07:22 pm
Все равно - да. А фамилию его можно узнать?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: enciklopediya
2010-11-01 09:10 pm
она неизвестна в широких кругах...но это 2-ой диск...ваша фамилия будет обязательно...
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: stiho_pletka
2010-11-02 12:33 am
Я и не ожидаю, что он широко известен, мне просто хотелось бы знать фамилию.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: enciklopediya
2010-11-02 01:59 am
я сообщу позже...с его согласия на озвучивание фамилии...
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2013-10-10 01:42 am
я вот последние строчки не так понимаю: думаю, дело не в том, что забвение - дорога к смерти, а в том, что забвение всего приходит в смерти само собой, поэтому забывать некоторые вещи, даже болезненные воспоминания, нет смысла, это случится само собой, поэтому пока живы - надо помнить.
(Ответить) (Parent) (Thread)