Category: транспорт

Category was added automatically. Read all entries about "транспорт".

"Snowpiercer" ("Сквозь снег")

"Snowpiercer" ("Сквозь снег") (2013), реж.Пон Чжун Хо

Действие происходит в очень страшном будущем, когда тупое человечество, пытаясь остановить глобальное потепление, переборщило и заморозило всю планету. Фильм корейско-чешский, но идет в основном на английском, потому что выжили в основном англоязычные. Все оставшиеся от человечества ездят в длинном поезде (а поезд работает на каком-то загадочном вечном двигателе) с четким разделением на классы: привилегированные - в начале поезда, остальные - в хвосте. Несчастных грязных и голодных людей в хвосте явно ничем не занимают, а только пересчитывают, кормят и истребляют, так что начинается революция.
Ну, потом все друг друга долго убивают. Главный герой проникает к начальнику поезда, по совместительству машинисту (то есть главному супостату) и узнает, что все еще хуже, чем ему казалось.
В конце зрителя ожидает луч света: оказывается, белые медведи не передохли, то есть и без поезда жить можно, во всяком случае, если вы медведь.
В целом все это из серии "они пугают, а мне не страшно", много высосано из пальца, большая часть сюжета противоречит всякой логике. Антиутопический мир фальшив и не особенно продуман.
Фильм был прекрасно встречен критикой. Кстати, это тот же режиссер, что снял собравшего все "Оскары" "Паразита".

“Strangers on a Train” (“Незнакомцы в поезде”)

“Strangers on a Train” (“Незнакомцы в поезде”) (1951), реж.Альфред Хичкок

Я не думаю, что можно серьезно рассматривать этот фильм как детектив и вряд ли в намерения Хичкока входило сделать правдоподобную историю. Скорее это игра, исследование соревнования добра со злом, в котором добро проходит проверку на прочность. В поезде встречаются двое, один предлагает другому “обмен” убийствами - идеальный план, при котором в отсутствие мотива невозможно найти исполнителя.
Как всегда у Хичкока, все всерьез и не вполне всерьез, он вроде нагнетает саспенс и одновременно как будто подсмеивается над зрителем, покупающимся на очевидные режиссерские трюки.
А добро, конечно, остается незамаранным, ну или почти незамаранным.

“The Girl on the Train” (“Девушка в поезде”)

“The Girl on the Train” (“Девушка в поезде”) (2016), реж.Тейт Тейлор

Сценарий расползается по всем швам, прорехи залатаны не имеющими отношения к сюжетной линии сценами с повышенным уровнем драматизма. Драматизм высосан из пальца, как, собственно, и сама фабула. К концу зрителя, разогретого саспенсом, ожидает редкое разочарование от плоской надуманной развязки.

Рассказ машиниста

Я вел не машину, не трактор, не фуру,
Я вел паровоз, напевая под нос.
Вдруг вижу: с платформы какая-то дура
Стремительно прыгает под паровоз.

Потом говорили: ей муторно было,
Мол, с мужем проблемы, позор на миру,
Разврат, и замешана даже кобыла
С дурацкою кличкой какой-то - Фру-фру.

Как жить-то теперь мне, товарищи бабы?
Прозак принимали бы, черт вас дери!
А если припрет, то травитесь хотя бы,
Берите пример с госпожи Бовари.

Про сапера

Написано для только что прошедшего слэма на слете "Синий троллейбус" (условие было - использовать слова "синий" и "троллейбус".

Ты грезишь о сапере дни и ночи,
К другим военным напрочь охладев.
Сапер – ведь он внимательнее прочих
И глубоко прощупывает дев.

Троллейбус, электричка – и на волю,
Где будет пухом вам двоим земля,
В том смысле, что в деревне мягко поле.
Влюбленные всегда идут в поля.

Но в поле подорвется он на мине,
От тела оторвется голова,
И будет он лежать на поле синий,
Одним куском, помноженным на два.

И ты поймешь, с сапером рядом лежа,
Что взрывами кончаются мечты.
А потому не надо выпендрежа.
Ходи, как все, с пехотою в кусты.

Русский магазин

"Какая разница, рассуждал я, писать ли "моршрут" или "маршрут", "велосипед" или "виласипед"? От этого ведь велосипед мотоциклом не становится. Важно только, чтобы всё было понятно, вот что важно!"
А.Алексин "Саша и Шура"

И действительно...
Интересно, что в русском магазине есть, видно, разные специалисты. Написавший этот ценник - специалист в английском:

SSPX0060

А вот этот - в русском:

SSPX0064

А этот ценник писали два разных специалиста: в английском языке и в американском птицеводстве:

SSPX0053

Питер...

Подходим к автомату в метро, который выдает жетоны. Пытаемся запихнуть в него купюру - не берет. Рядом с нами появляется тетка в халате, которая неожиданно злобно гаркает:
- Что на автомате написано?!
Оказывается, тетка пришла загрузить в автомат жетоны, а на автомате написано "при освещенном табло введите купюру..." Освещено ли табло, понять очень трудно. Оказывается, оно освещено не было.
Но удивительно, что тетка не сказала: "автомат не работает" или "сейчас я загружу жетоны" или еще что-то более или менее информативное. Она гаркнула именно так: "Что написано?!" И столько ненависти было в ее голосе...